2017/10/29

変なメールが届く!Topbuzzから


はじめは、このメール内容が何のことか?わかりませんでした。

youtubeで何か申し込んだ?と考えてみたものの


特に記憶もないので、自分のyoutubeを見ると

そういえば随分前にUPした動画が2点ほどありました。


そのメールの内容ですが


そして1カ月後、またメールが届く(怖っ)

送り主の名前は変えてありますが、メール内容同じでリンク先も同じです。



気になって調べてみると

TopBuzz Video(トップバズ ビデオ)アプリというものがあり

(人気?)動画が見放題らしいです。

広告も出しており運営はしていそうですが(チラホラ動画情報も見つけられます)、


「危険なTopbuzz」ワードがたくさん出てきます。


しかも、インストールする時にいろんな権限を求められるそうです。

電話番号、位置情報、ID。。。など


しかも、びっくりする内容の記事を見つけました!

先ほど車内で会話していた内容の広告が表示されたとのこと!

え?(これは、さすがに気持ち悪い。。。)




どこの会社が運営している?


この「Topbuzz 」を運営している会社は中国とわかりました。



株式会社Bytedanee(本社:中国 北京 CEO:張一成)

中国内でニュースアプリToutiao(今日頭条)を運営しており急成長?らしいですが
会社の設立は2012年のまだ若会社です。

2017年3月~(2016年末に日本法人を設立)
住所:東京都千代田区霞が関3-2-6 東京倶楽部ビルディング11






気持ち悪いアプリの原因が少しだけ見つかる?

「Topbuzz」アプリには、高度なアルゴリズムを備えたAI機能によって

好みの分析を行い短い動画を次々と配信できるアプリになっているようです。


だから、必要のない個人情報を聞き出してインストールさせ、

アプリ使用の名のもとに多岐にわたるデータを取られている状態になるということです。



ぱっと見た目ではわかりにくいように、日本の会社設立で表面に海外製だと

思わせないことに非常に違和感を覚えます。←どうどうとメールで中国と書かないのは?


AI...とは(wikipediaより)人工知能。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%BA%E5%B7%A5%E7%9F%A5%E8%83%BD
アルゴリズム...とは(wikipediaより)問題を解くための手順を定式化した形で表現したものをいう。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%82%B4%E3%83%AA%E3%82%BA%E3%83%A0




2017/10/15

ハンズフリー傘「Nubrella」


ハンズフリー傘って何?

始めて聞く傘!傘って手に持つしかないと思うのだけど...

しかし、写真を見てびっくりしました。


ホントにハンズフリーだ。


研究家かのような出で立ち(なんかかっこいい)
出典:amazon
https://www.amazon.com/Nubrella-001/dp/B071VFCV39


下図をみると、両肩にリックを背負うような形で装着するようですね。

出典:amazon
https://www.amazon.com/Nubrella-001/dp/B071VFCV39



自転車に乗る人はレインコート(かっぱ)を着るようになりましたが


雨の日に自転車でレインコートを着る人はどのくらいいるのでしょうか。

まだまだ傘をさして運転している人を見かけます。


その理由が不便だからでしょう。


傘は暴風雨でないかぎり雨にそんなに濡れないですし

ショッピングなら自転車から降りてすぐ店内に入れます。


しかし、レインコートの頭部分は固定するものはなく

すぐ風が吹けば後ろへ飛んでいきます。

仮になんとか頭部分が覆われていたとしても顔部分は雨にびしょぬれです。

女性は化粧がくずれて、ぜったい無理だと思います。



Nubrellaのすぐれたデザイン性


私も、ずーと考えていました。

  • レインコートと何を組み合わせれば。。。(簡易なヘルメット?)

  • レインコートの頭部分を何かで補強できないか。。。(針金とか?)



でもアイデアが浮かばなくて断念。


そこでこのハンズフリー傘「Nubrella」です。

強風にも強いので安心。

雨がやめば、後ろへおろしフードのようになる。


これはベビーカーの日よけ部分に似てますね。



両手が使えるので、農作業やペットの散歩にも大活躍しそうですね。







2017/10/10

Yahoo!翻訳がなくなってた

こうゆう場面を目にすると

便利な機能はあって当然と思いがちですが永遠なんてものはないのですよね。

Yahoo!翻訳サービスが2017/6/29に終了しました。



サービスの理由として


  • 翻訳された言葉も不自然
  • 選択肢も少なかった

そうですが、英語ができない私としては翻訳できるサイトはとても貴重な

ことです。今まで大変お世話になりました。有難うございました。




参考までに他の翻訳サイトを

Google翻訳
 https://translate.google.co.jp/?hl=ja

エキサイト翻訳
 https://www.excite.co.jp/world/english/

weblio翻訳
 https://translate.weblio.jp/